Community Engagement for Immigrant Services
Immigrant services orgs have to earn community trust in a context where the communities they serve have earned reasons to distrust institutions. Communications that read as performative — translated, generic, or disconnected from the audience's lived experience — work against the mission.
The challenge
The communities immigrant services nonprofits work with are accustomed to communications that talk about them more than to them. The standard playbook of English-first content with Spanish translation appended does not survive that scrutiny.
What I deliver
- Member, family, and community communications systems. Built bilingual from the brief stage with cultural fluency in both languages.
- Outreach program design. Know-your-rights events, citizenship workshops, family services briefings.
- Bilingual editorial for member-facing publications, annual reports, and impact storytelling.
- Crisis-readiness for ICE enforcement events, policy changes, and rapid-response advocacy.
Where the work connects to my career
Family-services work at SOS Children's Villages and dual-language family communications at School in the Square share the operating context: communities whose first language is often Spanish, whose trust is hard-won, and whose communications need to be bilingual at the brief stage.
"The communities immigrant services nonprofits work with are accustomed to communications that talk about them more than to them."
Communications that talk to the community, not about it.
Work with me →