Stephanie Rendon
Servicio · S · 01

Estrategia de marca y narrativa

Posicionamiento, voz y arquitectura narrativa para organizaciones cuyo trabajo es demasiado complejo para el lenguaje por defecto del sector. La tarea es volver legible una misión complicada sin aplanarla.

Cómo se ve esto en la práctica

La mayoría de las organizaciones con propósito no tienen un problema de marca. Tienen un problema de traducción: el trabajo es real, el impacto es medible, pero el lenguaje con que lo describen se ha ido sumando desde reportes a financiadores, presentaciones de junta directiva y solicitudes a donantes hasta convertirse en algo que no suena a nadie en particular.

El trabajo de estrategia de marca y narrativa parte de lo que ya es cierto y reconstruye el lenguaje desde ahí: a quién sirve específicamente esta organización, qué entrega específicamente que nadie más entrega, y cómo suena eso en la voz de las personas que de verdad hacen el trabajo.

Cómo entrego este servicio

Por qué es más difícil de lo que parece

La mayor parte del trabajo de marca es performativo: la agencia llega, hace un taller, entrega una presentación, se va. La presentación es correcta y el lenguaje no se queda. La razón por la que no se queda es que las personas que hacen el trabajo no participaron en el trabajo del lenguaje.

Una buena estrategia de marca y narrativa incluye al equipo que usa ese lenguaje a diario: las directoras de programas, el equipo de desarrollo, las coordinadoras de comunicaciones a quienes llaman cuando una reportera tiene 30 minutos. Sus voces pertenecen a la marca, no solo las del equipo ejecutivo.

"La mayor parte del trabajo de marca es performativo. La agencia llega, hace un taller, entrega una presentación, se va. La presentación es correcta y el lenguaje no se queda."

Sectores con los que trabajo

Organizaciones sin ánimo de lucro, ONG, organizaciones educativas, instituciones de salud pública. Equipos pequeños o de una sola persona que necesitan el equivalente al tiempo de una estratega senior sin el sobrecosto de una agencia. Proyectos bilingües (EN/ES) donde el trabajo del lenguaje debe suceder en los dos idiomas desde la fase de brief.

¿Está construyendo o reconstruyendo el lenguaje de su organización?

Trabajemos juntos →